A微笑的鱼A提示您:看后求收藏(第189章 夜读诗经之一八八《我行其野》,夜读诗经,A微笑的鱼A,笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
夜读诗经之一八八
我行其野
我行其野,蔽芾其樗。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦只以异。
《我行其野》译文及注释
【译文】
第一章
我行走在荒野之上,樗树茂盛枝叶苍苍。
因为婚姻的缘故,才来与你共同生活。
你却不再养育我,我要回到我的家乡。
第二章
我行走在荒野之上,采摘那蓫草充肠。
因为婚姻的缘故,才来与你同宿共房。
你却不再养育我,我要返回我的故乡。
第三章
我行走在荒野之上,采摘那葍草充饥。
你不念往日婚姻情,追求新欢另结新配。
并非新人比我富,只是你心变了心意。
【注释】
1. 蔽芾(fèi)其樗(chu):蔽芾,枝叶茂盛的样子;樗,臭椿树,比喻无用之材(此处或喻指丈夫)。
2. 昏姻:即“婚姻”,指夫妻关系。
3. 言就尔居:言,语助词;就,靠近,此处指嫁与;尔居,你的家。
4. 尔不我畜:即“尔不畜我”。畜,通“慉”,意为养育、容纳,引申为爱重、收留。
5. 复我邦家:复,返回;邦家,家乡。
6. 蓫(zhu):草名,即羊蹄菜,可食用,味苦涩。
本章未完,点击下一页继续阅读。