A微笑的鱼A提示您:看后求收藏(第256章 夜读诗经之二五五《荡》,夜读诗经,A微笑的鱼A,笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
夜读诗经之二五五
荡
荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。
文王曰咨,咨女殷商。曾是强御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。
文王曰咨,咨女殷商。而秉义类,强御多怼。流言以对,寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。
文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中国,敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。
文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒,不义从式。既愆尔止,靡明靡晦。式号式呼,俾昼作夜。
文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。
文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。
文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。
生僻字注音
? 辟(bi):君主(如“下民之辟”)。
? 烝(zhēng):众,多(如“天生烝民”)。
? 谌(chén):诚信(如“其命匪谌”)。
? 掊克(pou kè):聚敛,搜括(指贪腐官吏)。
? 怼(dui):怨恨(如“强御多怼”)。
? 炰烋(páo xiāo):同“咆哮”,形容跋扈(如“女炰烋于中国”)。
? 奰(bi):愤怒(如“内奰于中国”)。
? 覃(tán):延及,蔓延(如“覃及鬼方”)。
? 拨(bo):断绝,败坏(如“本实先拨”)。
注释
1. 荡荡上帝:“荡荡”形容放纵不羁,此处以“上帝”隐喻周厉王,暗讽其滥用权力。
2. 疾威上帝:“疾威”指暴虐,言周王政令严苛乖戾(“其命多辟”)。
3. 靡不有初,鲜克有终:谓执政者往往善始恶终,呼应首章对周王治国无恒的批判。
4. 曾是强御:“强御”指凶暴强横之徒,四句连续质问,痛斥周王重用奸臣。
5. 天降滔德:“滔德”指滔天的恶行,诗人斥周王助纣为虐(“女兴是力”)。
6. 而秉义类:“义类”指善良正直之人,与“强御”对比,揭露朝堂正邪不两立。
7. 侯作侯祝:“作”“祝”指诅咒、巫蛊之术,形容奸臣以邪术陷害忠良。
8. 俾昼作夜:谓周王日夜颠倒,荒淫无度,典出《尚书·无逸》“惟荒腆于酒,不惟自息乃逸,矧曰其敢崇饮?”
9. 如蜩如螗:以蝉鸣喻民怨喧嚣,“如沸如羹”喻社会动荡,化抽象为具象。
10. 殷鉴不远:以夏商灭亡为镜鉴,警告周王重蹈覆辙的危险,开创“以史为鉴”的政治寓言模式。
译文
周王纵肆如“上帝”,本是百姓的君主。
却暴虐无常施威权,政令邪僻多谬误。
上天生养众百姓,君命却无半分诚信。
执政者皆有善始,却少有能坚持到终。
文王长叹:殷商啊殷商!
怎会重用凶暴之徒?怎容贪官聚敛财赋?
这般人竟居高位?这般人竟握权柄?
上天降下贪暴之德,你却助长其势焰!
文王长叹:殷商啊殷商!
你若任用忠良之士,强横奸臣必生怨恨。
他们进献流言蜚语,劫掠之徒盘踞朝堂。
诅咒贤臣无所不用,迫害无尽又无休!
文王长叹:殷商啊殷商!
你在中国跋扈咆哮,却把民怨当作美德。
你的德行昏暗不明,身旁尽是奸佞之辈。
德行昏乱不能辨贤,故无忠臣辅佐朝堂!
文王长叹:殷商啊殷商!
上天未让你沉迷酒色,你却行不义之事。
威仪举止早已败坏,不分昼夜狂呼乱喊。
喝令叫嚣颠倒日夜,荒淫无度不理朝政!
文王长叹:殷商啊殷商!
百姓悲叹如蝉鸣噪,国家沸腾如沸羹翻。
大小政事濒临崩溃,你却依旧倒行逆施。
国内百姓愤怒不已,怨气蔓延远及边疆!
文王长叹:殷商啊殷商!
非是上天不仁爱,乃你背弃旧典常。
虽无老臣可咨询,尚有法典可依傍。
你却全然不听从,国家命脉将倾覆!
文王长叹:殷商啊殷商!
古人云:大树倾倒根先断,枝叶未枯本已坏。
殷商灭亡鉴不远,夏桀覆辙在眼前!
逐联深度赏析
首联:荡荡上帝……鲜克有终
本章未完,点击下一页继续阅读。